Re: Nešto moje...

#97
Hvala detzo. Biće uvršćen i armelin u naredno izdanje Rečnika sinonima. :chaj:

Do sad smo imali ringlove, džanerike, dženerike, šljivcige...
'Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement. For even the very wise cannot see all ends.'

Re: Nešto moje...

#98
Rua wrote:Hvala detzo. Biće uvršćen i armelin u naredno izdanje Rečnika sinonima. :chaj:

Do sad smo imali ringlove, džanerike, dženerike, šljivcige...

Da baš smo krenuli u stilu Milke Canić ovde. E Rua imam jedno pitanje za tebe. Da li je naziva za narandžastu boju došao od naziva za voće "narandža", ili je to voće dobilo naziv zato što je te boje, a naziv boje "narandžasta" postoji odavno? :metka: Nadam se da si me razumela.To mi se nešto mota po glavi ovih dana.

Re: Nešto moje...

#99
Ramok wrote:Da baš smo krenuli u stilu Milke Canić ovde. E Rua imam jedno pitanje za tebe. Da li je naziva za narandžastu boju došao od naziva za voće "narandža", ili je to voće dobilo naziv zato što je te boje, a naziv boje "narandžasta" postoji odavno? :metka: Nadam se da si me razumela.To mi se nešto mota po glavi ovih dana.


Reč narandža u naš jezik stiže stiže iz persijskog jezika (nareng) i odnosi se na plod (Citrus aurantium - zlatni limun). U italijanskom je pomarancia (zlatna jabuka - odatle smo uvezli oblik pomorandža), u engleskom orange... Deluje da je u svim indo-evropskim jezicima reč izvedena iz zlataste boje ploda. :dunno:

Možda će ti biti zanimljivo i to da što je neki narod primitivniji, poseduje kako manje jezičko bogatstvo, tako i sposobnost za razlikovanje boja. Čak i u najrazvijenijim jezicima se u svakodnevnoj upotrebi sreće tek po koji termin preko za boje pored duginih i crne i bele. Nemoj da te iznenadi ako ti neka ovdašnja baka, videvši te u narandžastoj majici, kaže "a što si se ti tako ucrveneo?". Jednostavno, za nju je to crveno. Ima naroda kod kojih se sve svodi na samo tri-četiri boje. Na primer u jednom afričkom plemenu u belu (odn. ekvivalent našem belom) svrstavaju sve svetlo, u crnu sve tamno, a u crvenu preostalo.
'Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement. For even the very wise cannot see all ends.'

Re: Nešto moje...

#100
Rua wrote:
Ramok wrote:Da baš smo krenuli u stilu Milke Canić ovde. E Rua imam jedno pitanje za tebe. Da li je naziva za narandžastu boju došao od naziva za voće "narandža", ili je to voće dobilo naziv zato što je te boje, a naziv boje "narandžasta" postoji odavno? :metka: Nadam se da si me razumela.To mi se nešto mota po glavi ovih dana.


Reč narandža u naš jezik stiže stiže iz persijskog jezika (nareng) i odnosi se na plod (Citrus aurantium - zlatni limun). U italijanskom je pomarancia (zlatna jabuka - odatle smo uvezli oblik pomorandža), u engleskom orange... Deluje da je u svim indo-evropskim jezicima reč izvedena iz zlataste boje ploda. :dunno:

Možda će ti biti zanimljivo i to da što je neki narod primitivniji, poseduje kako manje jezičko bogatstvo, tako i sposobnost za razlikovanje boja. Čak i u najrazvijenijim jezicima se u svakodnevnoj upotrebi sreće tek po koji termin preko za boje pored duginih i crne i bele. Nemoj da te iznenadi ako ti neka ovdašnja baka, videvši te u narandžastoj majici, kaže "a što si se ti tako ucrveneo?". Jednostavno, za nju je to crveno. Ima naroda kod kojih se sve svodi na samo tri-četiri boje. Na primer u jednom afričkom plemenu u belu (odn. ekvivalent našem belom) svrstavaju sve svetlo, u crnu sve tamno, a u crvenu preostalo.


Vrlo, vrlo zanimljivo. Takodje mi je zanimljivo, u ovom kontekstu, da savremeni okultni sistemi puno rade sa bojama koje su derivati i neke cudne kombinacije osnovnih boja, kao npr. mauve, koju kod nas prevode kao svjetloljubicastu, ili magenta, koju opisuju kao grimiznoljubicastu, kao da se tom upotrebom "nekonvencionalnih" boja impliciraju takodje nekonvencionalna stanja svijesti, neki novi prostori, drugaciji od onih koje naseljava ovaj obicni ovozemaljski puk, "slijep" za boje, pa tako i za suptilnije nivoe stvarnosti...
Every man and every woman is a star.

Re: Nešto moje...

#101
Da, ljubicasta je asvim zanimljiva boja; moze da ima dijamterlano suprotne efekte , zavisi od ljudi.
Last edited by Guest on Wed Jun 25, 2008 16:20, edited 1 time in total.
''I don't mean to sound cruel or vicious, but I am, so that's the way it comes out''

Re: O jeziku

#102
Da, Kenneth Grant je mozda najbolje obradio sustinu mauve boje u knjizi ''Beyond the mauve zone'', a povezao je to i sa Lovecraftom-Grant je izjavio da je Lovecraft bio sposoban da nesvesno udje u Bezdan kroz Da'ath, koji je Grant upravo nazvao ''the mauve zone'', i kontaktira sa inteligencijama koje se nalaze ''iza'' ili ''dublje'' od Bezdana; tesko je opisati (ne)prostorno-vremenski (dis)kontinuum koji tamo vlada. A tek je puk koji naseljava tamosnje predele krajnje razlicit od zemaljskog...pisacu o tome na odgovarajucoj temi. :evil:
''I don't mean to sound cruel or vicious, but I am, so that's the way it comes out''

Re: Nešto moje...

#103
Rua wrote:Reč narandža u naš jezik stiže stiže iz persijskog jezika (nareng) i odnosi se na plod (Citrus aurantium - zlatni limun). U italijanskom je pomarancia (zlatna jabuka - odatle smo uvezli oblik pomorandža), u engleskom orange... Deluje da je u svim indo-evropskim jezicima reč izvedena iz zlataste boje ploda. :dunno:

Možda će ti biti zanimljivo i to da što je neki narod primitivniji, poseduje kako manje jezičko bogatstvo, tako i sposobnost za razlikovanje boja. Čak i u najrazvijenijim jezicima se u svakodnevnoj upotrebi sreće tek po koji termin preko za boje pored duginih i crne i bele. Nemoj da te iznenadi ako ti neka ovdašnja baka, videvši te u narandžastoj majici, kaže "a što si se ti tako ucrveneo?". Jednostavno, za nju je to crveno. Ima naroda kod kojih se sve svodi na samo tri-četiri boje. Na primer u jednom afričkom plemenu u belu (odn. ekvivalent našem belom) svrstavaju sve svetlo, u crnu sve tamno, a u crvenu preostalo.

Hvala, znači ipak je prvo plod pa onda je po plodu dato ime i boji. A da ovo za bake mi nije strano moja baka je jedna od tih. :) Ljubičasto je plavo, narandžasto je crveno. E baba baba. :D Ovo me sad jako podsetilo na Baštu sljezove boje od Ćopića. A smatram da je rad sa bojama u magiji vrlo bitan i veoma delotvoran.

Re: Nešto moje...

#104
Rua wrote:Reč narandža u naš jezik stiže stiže iz persijskog jezika (nareng) i odnosi se na plod (Citrus aurantium - zlatni limun). U italijanskom je pomarancia (zlatna jabuka - odatle smo uvezli oblik pomorandža), u engleskom orange... Deluje da je u svim indo-evropskim jezicima reč izvedena iz zlataste boje ploda. :dunno:


Zlatna jabuka? Za pomo = jabuka, ajde de, mada se pomo koristi za sve vrste loptastih plodova voćki. Ali sam prilično siguran da "naranja" nema veze sa zlatom ni u italijanskom, ni u latinskom. A ni, hm, francuskom i rumunskom? :D

Re: Nešto moje...

#105
Saint Delicious wrote:
Rua wrote:Reč narandža u naš jezik stiže stiže iz persijskog jezika (nareng) i odnosi se na plod (Citrus aurantium - zlatni limun). U italijanskom je pomarancia (zlatna jabuka - odatle smo uvezli oblik pomorandža), u engleskom orange... Deluje da je u svim indo-evropskim jezicima reč izvedena iz zlataste boje ploda. :dunno:


Zlatna jabuka? Za pomo = jabuka, ajde de, mada se pomo koristi za sve vrste loptastih plodova voćki. Ali sam prilično siguran da "naranja" nema veze sa zlatom ni u italijanskom, ni u latinskom. A ni, hm, francuskom i rumunskom? :D


Citrus aurantium - aurantium ti nimalo etimološki ne liči na arancia? Persijsko - (n)areng je naprosto slučajno? C'moon! Ajd, smoriću ilegalce kad se vrnu iz Šangaja da gvirnu u Skoka i pozabave se ovim "problemom".

Klaić:
pomoranča - tal. (pomarancia) v. narandža (koja je verovatnoća da u italijanskom nije kovanica od latinskih pomum + aurantium?)
naranča - pers. (nareng) biljka što se zove Citrus aurantium i plod od nje

pomokultura - lat. uzgoj voća, prvotno jabuka, voćarstvo, jabučarstvo

Babelfish (o boji): orange eng. - orange fr. - arancione it. - anaranjado esp. - alaranjado port.

Što se jabuke tiče, latinsko pomum se prvobitno odnosilo na jabuku, a zatim i na ostalo (okruglasto) voće. Samim tim i izvedenice u drugim jezicima, od kojih su se neke prenele i kod nas. Kao što se vidi, pomorandžu smo uvezli iz italijanskog, kao i pomador, odn. paradajz. Pomfrit iz francuskog (pomme de terre + frit).

Uf.. a što se ja patim kad postoji teta wiki?

http://en.wikipedia.org/wiki/Orange_%28word%29

Zapravo si u pravu. Od narandže do pomorandže dug je put. Proto-koren nema veze sa zlatom i jabukama, ali u kasnijim izvitoperivanjima dobija baš to značenje.

Što se boje tiče, wiki i tu ima odgovor: Orange (color), the color that takes its name from the fruit.
'Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement. For even the very wise cannot see all ends.'

Re: O jeziku

#108
Da, primetih i ja, ali nisam htela JOŠ I nar da uplićem u već dovoljno konfuznu raspravu. :tomato:
'Many that live deserve death. And some that die deserve life. Can you give it to them? Then do not be too eager to deal out death in judgement. For even the very wise cannot see all ends.'